第66章 翻译
“先生,您能跟我讲讲三国吗?”
眼看有人帮自己小姐拖延时间,老管家很自然地就让开了,作家那充满血丝的眼睛出现在刘逸嗣眼中。
“呃,你想要听我讲三国?”
“是的,先生。”
作家肯定地点了点头。
闻言,刘逸嗣本能地觉得麻烦,用英语这种语言讲三国,可能很多故事就变了味道,而且讲下去他还得解释许多。
眼看,刘逸嗣好像是嫌麻烦,作家连忙补充道。
“尊敬的先生,光是从昨天观眾们的表现看来,这个三国一定是一个非常好的故事,如果您允许的话,我想要將它翻译过来並出一本书。”
“哦?你想要將三国出书?”
“是的,先生。”
如果只是单纯的讲给他一个人听的话,刘逸嗣肯定是没有兴趣的,因为他讲给手底下人听也能赚许多文化值,但作家想要將三国翻译並出书的话,那情况就不一样。
也许经过他翻译以后的三国能在白人社会里面大火,到时候刘逸嗣的文化值岂不是直接倒著流了。
之前刘逸嗣也让听过三国的人给印第安人们补前面的故事,也能获取文化值,那作家翻译以后应该也是可以的。
想到这里,刘逸嗣就点了点头然后说道。
“找个时间吧,不过这位先生,三国的故事有些长,你可能要待在这里。。。”
眼见刘逸嗣答应了,作家顿时喜笑顏开,隨后连忙拍了拍手说。
“不要紧!我会待在这里直到您给我讲完三国的。”
“好,那稿酬怎么说?”
闻言,作家一愣,怎么刘逸嗣一下子就跳到了稿酬那里去了。
19世纪的小说发展到了黄金时代,其中大不列顛可以说是小说的领头羊。
赚钱最多的作家是查尔斯,他的一本《我们共同的朋友》就为他赚了足足10000英镑,当然他的天赋也很恐怖,在24岁的时候就能靠一本小说赚到500英镑,这个时候的英镑是跟黄金掛鉤的。
法兰西的小说发展也挺不错的,但他们的稿费很离谱,按行计酬,像是大仲马就会在自己的小说里面加入大量的简短对话。
至於大美丽国的小说发展吗,起步比较晚,对相关的版权没有任何保障,现在的市场还充斥著大量的盗版书籍,但总的来说大美丽国小说也还是有市场的。
“要不,我们两个55分?”
闻言,刘逸嗣顿时脸色就变了,隨后开口怒骂道。
“你一个臭翻译也敢要跟我平分?!”
隨后他开口,將这个稿酬压成了37分,他7,作家3。
虽然这样自己少了一大笔稿酬,但如果没有刘逸嗣告诉自己,他压根创作不出这个精彩的故事,隨后开口道。
“当然,先生,有件事您得知道,那就是这本由我翻译过来的小说,会不会火还不知道,到时候可能赚不到钱。”
说完,他看著刘逸嗣表情的变化,怕他以为是自己在糊弄他,刚打算解释大美丽国小说的情况,刘逸嗣就点了点头。
“我知道,这是很正常的,没有哪一本小说天生就能火,你就放心去翻译吧,我不会怪罪你的。”