第二十一章 拒稿
普林斯敲了敲门。
“威廉斯先生,克莱门斯先生到了。”
“进来。”
理察推门走进去。
办公室的主人是一个四十来岁的男人,棕色的头髮已经开始稀疏了,鼻樑上架著一副圆框眼镜,正坐在书桌后面翻阅一叠手稿。
他抬起头,看了理察一眼,然后示意他坐下。
“我是史蒂芬·威廉斯,史密斯与埃尔德的高级编辑,赫尔岑先生的推荐信我看了。”
他把手边那封信推到一旁,然后拿起了另一叠纸,理察认出来是自己的手稿。
“克莱门斯先生,我刚才翻了一遍。”威廉斯靠在椅背上,摘下眼镜,用拇指揉了揉鼻樑,“写得不错。”
“不,应该说,写得非常好,”威廉斯重新戴上眼镜,看著理察,“你的文字很乾净,没有那种新人作者常见的毛病——不会堆砌辞藻,不会故作深沉,该收的地方收得住,该放的地方放得开。这种控制力,我见过的年轻作者里面,一百个人里挑不出三个。”
理察点了点头,没有说话。
“但是,”威廉斯果然话锋一转,“克莱门斯先生,我必须跟你说实话——这本书,我们没有合作的可能性。”
“能说说原因吗?”理察有些意外。
威廉斯从桌上拿起那叠手稿,翻了翻,像是在找一个具体的段落。
“你知道我们出版社去年最畅销的书是哪一本吗?”
“《简·爱》。”
“没错,”威廉斯点了点头,“《简·爱》去年给我们带来了超过三千英镑的利润。你知道它为什么能卖这么好?”
理察想了想:“因为……好读?”
“没错,因为好读,”威廉斯重复了一遍,“更准確地说,是因为它有一个让读者欲罢不能的故事——一个孤女,一个神秘的庄园,一个脾气古怪的主人,一段禁忌的爱情。读者翻开第一页就停不下来,她们想知道简·爱到底能不能得到幸福,她们为简·爱流泪,为简·爱愤怒,为简·爱欢呼。”
他放下手稿,看著理察:“但是,克莱门斯先生,很抱歉,我在你的书里,没有看到这种东西。”
“你的书写得很聪明,”威廉斯继续说,“你写得很真实,很细腻,甚至很深刻——但你不觉得,这恰恰是问题所在吗?”
他把眼镜推到额头上,直视理察。
“克莱门斯先生,你知道我们的读者是谁吗?是那些在流通图书馆借书的太太小姐们,是那些下了班在灯下看小说的职员,是那些在火车上翻几页杀时间的商人。她们要的是什么?是一个能让他们忘掉自己生活的故事,是一个能让他们哭、让他们笑、让他们心跳加速的故事。”
威廉斯指了指那叠手稿。
“读者是花了钱的,如果不能给读者带来正反馈,那么,他们为什么要花三十一先令六便士来买你的书呢?”
理察靠在椅背上,消化著这番话。
不是,《百万英镑》还不够爽吗?
“所以,您的意思是,这本书没有出版的价值?”
“不不不,我没有这么说,”威廉斯摇了摇头,“我说的是,这本书在我们这里没有出版的可能性。也许有別的出版社愿意冒险——那些小出版社,或者那些专门出纯文学的出版社,他们也许会喜欢这种东西。但史密斯与埃尔德不是那种出版社,我们的读者群不是那种读者。”
他站起身来,走到窗边,看著外面舰队街的车水马龙。
“克莱门斯先生,我再说一遍,你写的东西非常好。你的文字功底,你的敘事能力,你对人性的洞察力,这些东西都不是一朝一夕能练出来的。”
他转过身来,看著理察。
“你有没有想过,用你的能力,写点別的?”
“別的?”
“写点大家想看的东西,多写一些爱情故事!”威廉斯说,“您有这个能力,你的文字可以给读者情绪价值,能让读者进入思考,但你只是选择不这么做。”
理察没有回答。
“这本书我们暂时没有办法考虑,”威廉斯走回桌边,把那叠手稿整理好,递还给理察,“但如果你有下一本书的话,我希望能先看看。”
理察接过手稿,正要起身,威廉斯又补了一句。
“不过,下次来的时候,不用再带推荐信了。报你的名字就行。”