第880章
大德先生……用手机通话。
「……允许了。5分钟后开始移动。」
「喂,怎么站得这么直……椅子这么空着,你们也坐下吧。」
爷酱催促我们。
「是的,我明白了!」
宁理所当然地坐在米娜豪姐姐旁边。
玛娜也……坐在米娜浩姐姐的旁边。
丽酱想了想……抬起一把空椅子,搬到门口的门边。并坐在那里。
「……怎么回事,藤宫君?」
恶作剧地微笑……爷酱。
「如果这里是模仿法庭的话……我想,我的职责应该是『法警』。」
……丽?
「……法庭的官员。叫人,开门关门。」
宁这样告诉我。
……那么。
问题是……我。
我……坐在哪里?
如果考虑平衡的话……是米娜浩姐姐这边吧。
我也是黑森林的成员。
不过,坐在这个《香月家》VS《黑森林》的构图里……实在不喜欢。
我也坐在丽酱旁边的……法警的位置吧。
「……你在干什么?在那里,你的座位呢?」
爷酱,对我说了审判长的座位……不,指着校长先生的桌子。
「……唉?」
「今后发生的事情的结局……由你来决定。」
我……?
「就是看鹰仓的女儿……能不能成为『妓女』。」
……为什么?
「娼妇」,不是爷酱决定的吗?
「人……是有适应性的吧?我从政治上判断……应该把鹰仓的姑娘变成『黑森林』的妓女。但是……如果她本人不适合做妓女,那就没有办法了。如果是卖不出去的姑娘……就没有把她卖到卖场去的意义了。」
……那是什么?
「难道……爷酱?」
我问……。
鹰仓家世世代代是京都鹰仓神社宫司的家族……
被黑帮老板们所信仰……据说还会为抗争斡旋。
所以,控制鹰仓家……会成为很大的力量。
这应该是我们保护自己的有益『保险』……爷酱说过。
所以,无论如何……明天之前,让鹰仓家的千金堕落《妓女》。
可是,现在突然……
说出《妓女》的适性什么的……
「什么……有疑问的话,说出来看看。」
……我
「难道是鹰仓大小姐……她长得不漂亮,成了『妓女』也卖不出去?」
要么是脸不好,要么是身材魁梧。
或者,一只眼睛是眼贴,脸颊上有很大的秋刀鱼伤。
「不……是个非常漂亮可爱的人。」
美铃代替爷酱回答。
「那……不会吧。」
可能性只有……一种。
「……臭吗?」
脚的无名指和小指之间有异味之类的……
「……噗,那是什么!」
宁……无奈地笑了起来。
「不要紧,不用担心。如果你不放心,就给洗个澡,使劲地洗……」
爷酱也在笑。
「你真是……缓和气氛的天才啊。」
「不,我是认真问的!!!」
「知道了,知道了……好了,你先坐好。站着的话,就不能安静地说话了。」
是吗……
「是的,哥哥大人。」
琉璃子特意来为我拉开椅子。
如果做到那个程度的话……就只能坐下了。
「啊,谢谢。」
我没办法……坐上了审判长席。
「我现在给你泡茶。」
真的……琉璃子很机灵。
「那边房间里准备了茶。」
米娜浩姐姐指着的是……校长室旁边的《紧急广播室》。
我对雪乃的强暴进行了全校放送的……
啊,米娜浩姐姐在我们来之前……
从楼下的房间搬来了茶。
开水也……放进壶里。
「我也来帮忙。」
玛娜也离开了座位。
嗯……《香月家席》和《黑森席》。
各自都有了茶水员。
「好了,在鹰仓家的女儿来之前……先多说一句。」
爷酱微微一笑。
「你刚才……网球部的姑娘……接触了和自己文化不同的人,非常困惑啊」
不……文化的差异。
我和可奈前辈都是日本人……
并没有那么远……
确实,想法和生活方式的规则……和我完全不同。
「江户时代结束,明治时代的时候……日本毫无问题地引进了西方文明的科学技术,但文化方面却必须经历一个阶段。」
爷酱说……
「也就是说……日本人和西方人的文化……感性是不同的,所以日本人很难理解西方的文艺。」
……啊。
「所以,明治时期最初引进的西方文艺……全部改写成以日本为舞台的故事。场所也是日本,登场人物也是日本人。」
转换成日本的话题了吗?
「比如……最早由日本人演出莎士比亚的《哈姆雷特》的是川上音二郎的剧团……不知为何讲到了明治时期华族家庭骚动的故事。原著中,在中世纪丹麦埃尔诺西亚城堡的城墙上,哈姆雷特遇到了父王的亡灵……川上版中,男爵叶村年丸在学习院同学会回来的路上,在青山墓地遇到了父亲亡灵的故事被改编成了这样的故事。顺便一提,女主角奥菲莉亚就是『折』先生。」
……那是什么?
完全不一样吧?
「那次公演……结果,只是模仿了《哈姆雷特》的故事情节,台词和中间的情节都是日本人擅自制作的。」
「……为什么要这么做?」
「……觉得和外国人的感性反正是不一样的,就算做同样的事情也不会明白。就这样改编……如果不改成适合日本人的样子的话,就传达不了。」
啊……这就是明治吗?
「『哈姆雷特』还好说,『奥赛罗』是『室鹫郎』嘛。作为敌对角色的耳哥是『伊屋刚藏』。这是什么假借字?」
爷酱生气了。
「还有……《西拉诺·德·贝热拉克》是白野弁十郎之类的。」
……唔。
「但是……到了明治末期,翻译剧就那样……按照原作的故事,按照原作的角色名……出现了认为即使是日本人,也应该扮演外国人的人。反过来说……在此之前,日本人认为扮演西方人是不可能的。面容不同、语言不同、文化不同、感性不同……」
文化和……感性。
「最早,让日本人扮演西方人的群体之一……有一个叫岛村抱月的男人,他有在英国和德国留学的经历。而且,当时在欧洲流行的是……挪威易卜生的作品。」
英国……德国……挪威。
「他……是在当地看的。在日本人看来……西方人看起来都是一样的……但现实中,英国人、德国人、挪威人都不一样。语言不一样,居住的环境不一样,文化也不一样。作为国民性的感性也不一样。」
啊,在欧洲……也有差别。
「比如……英国人把挪威易卜生写的作品翻译成英文……在英国演员身上上演。其中还是有……不理解不同文化就无法逾越的障碍。即使是西方人,也要超越这种差异……去理解他国的文化。那么,日本人……也应该能理解异文化。抱着这样的想法……岛村抱月一个接一个地翻译外国作品……让日本人扮演外国人。而且……在大正时代初期,获得了巨大的成功。小说等也是如此。最初,被替换成日本的故事重新写的东西……慢慢地,原著的作品被出版了。以前,主人公的名字……被认为是汤姆和詹姆斯无法投入感情的东西……在外国主人公的外国故事中也会被广泛地接受。就是这么一个过程。正因为如此……现在的日本人能够欣赏到外国的文艺了。」
……原来如此。
「战后麦克阿瑟的政策中也出现了同样的情况。麦克阿瑟指示日本人无论如何都要看美国电影。」
「电影?……为什么?」
「在那之前……都是鬼畜美英